
大寶伏藏TD1787ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། དུས་ཀྱི་རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོའི་སྒྲིབ་ཤིང་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། སྒྲིབ་ཤིང་།
44-59-1a
༄༅། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། དུས་ཀྱི་རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོའི་སྒྲིབ་ཤིང་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། སྒྲིབ་ཤིང་།
༄། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ དུས་ནད་རྒྱ་འདྲེའི་ཟ་ཡིག་ཁྲོ་ཆུའི་གཟེར་མདའ༔
༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། དུས་ཀྱི་རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོའི་སྒྲིབ་ཤིང་བཞུགས་སོ། །
44-59-1b
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ དུས་ཀྱི་རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོའི་སྒྲིབ་ཤིང་ནི༔ དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དྲག་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་སྙིང་པོའི་འབྲས་བུ་བསྒོམ་པའི་བུ༔ རང་ལ་བློ་བཀལ་གཅེས་པར་འཛིན་པའམ༔ གཅེས་སྤྲས་སྙིང་འདྲ་སྲུང་བའི་སྒྲིབ་ཤིང་རིམ༔ སུ་ཞིག་གར་ཐོད་ཀུན་ལ་འདོགས་གྱུར་ན༔ ལྷ་འདྲེའི་འཁྲུགས་རྐྱེན་རང་ཐོག་བབས་ཏ་རེ༔ གཞན་ལ་འདོགས་ན་སྔོན་དུ་རང་བསྲུང་གཅེས༔ གར་ཐོད་གང་བྱུང་བཏང་སྙོམས་བྲིས་འདོགས་ན༔ བྲི་བ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་འདྲེ་ཟིང་ལང་ཞིང་༔ ལྷ་སྲིན་འཁྲུགས་རྐྱེན་ཆོ་འཕྲུལ་འཁུ་ལྡོག་གིས༔ རྣལ་འབྱོར་ཤེས་པ་འཚུབ་ཅིང་མི་རུང་བསྐྱེད༔ དེ་ཕྱིར་གཅེས་པར་ཟུངས་ཤིག་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ ཚོད་དང་སྦྱར་བ་མཁས་པའི་མན་ངག་ཡིན༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ན༔ བན་དྷེ་འཁྲུལ་པ་རྒྱལ་པོར་འཁྲུལ་གྱུར་ཅིང་༔ བུད་མེད་དམན་མོ་འཁྲུལ་པ་སྲིན་མོར་གྱུར༔ སྐྱེས་པ་བདུད་བཙན་ཡུལ་གྱི་འདྲེ་རུ་གནོད༔ མ་རུང་མི་བསྲུན་དུག་ལྔ་རྒྱས་པའི་འགྲོ༔ འགྲོ་ལ་འཚེ་བའི་ཐ་མར་རང་འཁྲུལ་ནས༔ དངོས་སུ་འདྲེ་རུ་གྱུར་པ་དུ་མ་འབྱུང་༔ དེ་དུས་མཐའ་ཡི་ཡོ་བྱད་དབུས་འབབ་པའི༔ ཟླ་ན་རྒྱ་འདྲེ་མ་རུངས་པ་རྣམས་འབྲང་༔ ཤ་ཚ་བོད་
44-59-2a
ཀྱི་འགྲོ་རྣམས་སྙིང་རྗེ་སྙམ༔ དེ་རྣམས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་འདུལ་བྱེད་ནི༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་འབྱུང་༔ འགྲོ་བ་མང་པོའི་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པར་བྱེད༔ པདྨས་བཞག་པའི་ནོར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ གྲངས་མེད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་འགྱུར༔ ལག་ལེན་ནོར་འཁྲུལ་གཟུ་ལུམ་སྤོང་བྱེད་ཅིང་༔ ལྷག་ཆད་ཚོད་ཡོད་འཕྲི་བསྣན་མི་རུང་ལ༔ སོ་སོའི་རྫས་སྣ་ཚགས་སུ་ཚུད་བྱེད་ཅིང་༔ གཞུང་བཞིན་གནད་ལ་སྦྱོར་བ་མན་ངག་ཡིན༔ གྲོ་ཤོག་ལེབ་ལ་དཔེའུ་ཆུང་བཞིན་དུ༔ བྲིས་པའི་སྣག་ཚ་ཆུ་དག་ཨ་རུ་ར༔ གུ་གུལ་གླ་རྩི་མུ་ཟི་ཤིང་ཀུན་སྦྱར༔ ནོར་འཁྲུལ་མེད་པར་ལེགས་པར་བྲིས་པ་ལ༔ ཡུང་བ་སྡོང་རོས་བ་བླ་བོང་ང་དང་༔ སྤྱང་ཁྱི་བྱ་བལ་དང་བཅས་བྱུགས་པ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་རྒྱལ་བསེན་ཡུལ་འདྲེ་རྒྱ་འདྲེ་ཡི༔ སྣང་བར་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་མཐོང་༔ འདོགས་པས་འཆང་བ་གང་དེ་བསྒྲིབ་པར་འགྱུར༔

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1787《智慧光焰》中，降伏 সময়（梵文，kāla，时间）之རྒྱ་འདྲེ་（藏文，一种鬼的名字，字面意思：汉地的鬼）和འགོང་པོ་（藏文，一种鬼的名字）的障蔽木法。
各种守护事业。障蔽木。
智慧光焰中，降伏 समय（梵文，kāla，时间）之རྒྱ་འདྲེ་（藏文，一种鬼的名字，字面意思：汉地的鬼）的ཟ་ཡིག་（藏文，食肉鬼的文字）和 क्रोध（梵文，krodha，忿怒）之水铁钉。
智慧光焰中，降伏 समय（梵文，kāla，时间）之རྒྱ་འདྲེ་（藏文，一种鬼的名字，字面意思：汉地的鬼）和འགོང་པོ་（藏文，一种鬼的名字）的障蔽木。
智慧光焰中，降伏 समय（梵文，kāla，时间）之རྒྱ་འདྲེ་（藏文，一种鬼的名字，字面意思：汉地的鬼）和འགོང་པོ་（藏文，一种鬼的名字）的障蔽木：
顶礼 हेरुक（梵文，heruka，黑汝嘎）大尊！
入智慧光焰大尊之坛，
修生圆次第精要之果者，
于己身寄托厚望珍爱之，
或如珍宝心般守护之障蔽木次第：
无论何人，若佩戴于头顶，
则神鬼冲突之祸殃将降临己身。
若欲佩戴于他人，须先守护自身。
若随意书写佩戴，
仅书写便会引发神鬼骚乱，
神魔冲突，以幻术蛊惑，
令瑜伽士心神不宁，生出不祥。
因此，追随者们，务必珍重！
与仪轨结合，乃智者之口诀。
 समय（梵文，samaya，誓言）！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，封印，封印，封印）！
未来五浊恶世之末，
僧人错乱，误认自己为国王，
卑贱女子错乱，化为罗刹女。
男子为恶魔，为异乡之鬼所害。
不驯之人，五毒炽盛之众生，
于害众之末，自陷迷乱，
化为真鬼者，为数众多。
届时，边地之物涌入中央，
 समय（梵文，kāla，时间）之རྒྱ་འདྲེ་（藏文，一种鬼的名字，字面意思：汉地的鬼）等凶恶之徒蜂拥而至，
怜悯我藏地众生！
降伏彼等之对治，乃降伏者，
隐秘瑜伽士将于末世出现，
拔除众多众生之痛苦。
享用莲师所留之财物，
将解除无数众生之苦难。
杜绝行持之谬误、偏颇与欺诈，
不可增减，须有节制，
将各自之物分类整理，
依经论要诀而行，乃口诀之精髓。
于长方形纸上，如小图般，
书写之墨水，以清水调和，
诃梨勒、古古甲香、麝香、肉豆蔻、松木共用。
书写工整，无有错谬，
以柳树枝、石灰、蜂蜡、棉花，
以及狼狗毛、鸟毛等涂抹其上，
轮涅、国妖、异地鬼、 समय（梵文，kāla，时间）之རྒྱ་འདྲེ་（藏文，一种鬼的名字，字面意思：汉地的鬼），
于显现中，将见如劫末之火焰般燃烧。
佩戴此物者，将被遮蔽。

【English Translation】
From the Yeshe Rabbar (Wisdom Blazing): The Screen Wood for Subduing the Gyadre (Chinese Demon) and Gongpo (a type of demon) of Time.
Various protective activities. Screen Wood.
From the Wisdom Blazing: The Za Yig (flesh-eating demon's script) and Wrathful Water Nail of the Gyadre (Chinese Demon) of Time Disease.
From the Wisdom Blazing: The Screen Wood for Subduing the Gyadre (Chinese Demon) and Gongpo (a type of demon) of Time.
From the Wisdom Blazing: The Screen Wood for Subduing the Gyadre (Chinese Demon) and Gongpo of Time:
Homage to the Wrathful Heruka!
Entering the mandala of the Wisdom Blazing Wrathful One,
The son who meditates on the essence-fruit of the generation and completion stages,
Or who cherishes and relies on himself,
Or the series of screen woods that are cherished and guarded like the heart:
Whoever wears it on their head,
The conflict between gods and demons will fall upon themselves.
If you want to put it on someone else, you must protect yourself first.
If you write and wear it casually,
Just writing it will cause chaos among the gods and demons,
The conflict between gods and demons, with illusions and deceptions,
Will disturb the yogi's mind and create misfortune.
Therefore, followers, cherish it!
Combining it with the ritual is the instruction of the wise.
Samaya! Gya Gya Gya!
In the last of the five hundred degenerate ages,
Monks will be confused and mistake themselves for kings,
Lowly women will be confused and turn into rakshasis.
Men will be demons and harm the local ghosts.
Unruly beings, with the five poisons rampant,
At the end of harming beings, they will become confused themselves,
And many will actually turn into demons.
At that time, the things of the borderlands will flow into the center,
And the evil Gyadre (Chinese Demon) of Time will follow.
Have compassion for the beings of Tibet!
The antidote to subdue them is the subduer,
The hidden yogi will appear in the later times,
And will remove the suffering of many beings.
He will enjoy the wealth left by Padmasambhava,
And will eliminate the suffering of countless beings.
He will abandon the errors, biases, and deceptions of practice,
And there should be no addition or subtraction, but moderation.
He will organize the various substances separately,
And applying them to the essential points according to the scriptures is the essence of the instructions.
On a rectangular piece of paper, like a small drawing,
The ink for writing should be mixed with clean water,
And combined with haritaki, guggul, musk, nutmeg, and pine.
Write it well without any mistakes,
And smear it with willow branches, lime, beeswax, cotton,
And the hair of wolves and dogs, and bird feathers.
The wheel, the national demon, the local demon, the Gyadre (Chinese Demon) of Time,
In the appearance, you will see the flames of the kalpa burning.
Whoever wears it will be obscured.

--------------------------------------------------------------------------------

 ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སེང་ལྡེང་བྱང་བུར་རྒྱལ་པོའི་འཕྲུལ་ཡིག་བྲི༔ སྒྲིབ་བྱེད་རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་སྦྱར་བ་ཡིན༔ སྐྱེར་པའི་བྱང་བུར་སྲིན་མོའི་འཕྲུལ་ཡིག་བྲི༔ སྒྲིབ་བྱེད་སྲེག་པའི་སྒྲོ་དང་སྦྱར་བ་ཡིན༔ ཤེར་ཤིང་བྱང་བུར་རྒྱ་འདྲེའི་འཕྲུལ་ཡིག་བྲི༔ སྒྲིབ་བྱེད་བསྒྲིབ་བྱའི་སྒྲོ་དང་སྦྱར་བ་ཡིན༔ སྒྲིབ་ཤིང་བྱང་བུར་ཡུལ་འདྲེའི་
44-59-2b
འཕྲུལ་ཡིག་བྲི༔ སྒྲིབ་བྱེད་པུ་ཤུད་སྒྲོ་དང་སྦྱར་བ་ཡིན༔ ཁོལ་དུ་བྱུང་ན་སོ་སོར་བསྲུངས་གྱུར་ཅིང་༔ སྦྱོར་བས་དངོས་སུ་རྣོ་མྱུར་བསྐྱེད་པར་འགྱུར༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཡི༔ མཚན་མའི་གོང་ནོན་བླ་ན་མེད་པའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གྲི་ཁྲག་ཐལ་ཆེན་གུ་གུལ་ཉུངས་དཀར་ནག༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཏིལ་གཉིས་ཕག་མཆེ་སྒོག་གཅིག་བྱུགས༔ རྒྱལ་བསེན་འཐབ་ཅིང་ངུ་དང་རྒོད་པ་དང་༔ ལྷང་ལྷང་སྐྱོ་ཞིང་འགྲོ་སྙིང་འདོད་པ་ལ༔ དྲིལ་ལ་མང་ཉུང་ནད་ཚབ་ཚོད་དང་སྦྱར༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ་དཀར་ནག་ཏིལ་དང་གྲི་ཁྲག་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ ཉུངས་དཀར་གུ་གུལ་གཟའ་རུས་སྦྱར་བ་ཡིས༔ སྨྱོ་འབོག་དྲང་སྲོང་གཟའ་དང་གདོང་མོ་ཞི༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ་སྒོག་གཅིག་ཆུ་དག་ཆུ་རྩ་རེ་ལྕག་དང་༔ ཐར་ནུ་བོང་དཀར་གུ་གུལ་ཉུངས་དཀར་དང་༔ ཐོག་ལྕགས་ནུས་ཅན་དྲི་ཆུས་སྦྱར་བ་ཡིས༔ སྨྱོ་འབོག་ཡུལ་གྱི་གསོན་འདྲེ་བསྡོང་བ་སེལ༔ ་ཕག་མཆུ་སྨན་ཆེན་ཐུན་གཅིག་ཉུངས་དཀར་གཉིས༔ སྦྱར་བས་སྨྱོ་འབོག་གཉན་དང་བསྡོང་བ་བསད༔ ཁྱད་པར་ས་འོག་འབུ་ལ་བསྔགས་པ་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་གུལ་གླ་རྩི་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་དང་༔ རྟེན་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ས་
44-59-3a
རྡུལ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་རྟེན་གཏོར་རྣམས་སྦྱར་བས༔ སྨྱོ་འབོག་རྦོད་གཏོང་འདྲེ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ་གྲི་ཁྲག་འགར་སོ་གླ་བའི་མཆེ་བ་དང་༔ གུར་རྟ་གོ་དུར་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་ཡིས༔ སྨྱོ་འབོག་བཙན་གཟེར་བསྡོང་ལ་ཤིན་ཏུ་ཕན༔ ་དམ་ལྡན་སྔགས་པའི་ལྷྭམ་ཚང་དྲི་ཆེན་དང་༔ ཉུངས་དཀར་ཉུངས་ནག་ཐལ་ཆེན་སྦྱར་བ་ཡིས༔ སྨྱོ་འབོག་ཤི་འདྲེ་མོ་དང་བསྡོང་བ་བསད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ་གྲི་སྙིང་རི་བོང་སྙིང་དང་བྱང་གཡག་སྙིང་༔ ཛ་ཏི་སྦྱར་བས་སྙིང་རླུང་ནད་ལ་ཕན༔ དེ་ལྟར་དུས་འདྲེ་རྒྱ་འདྲེས་གཟིར་བའི་ནད༔ ངོས་མ་ཟིན་ཅིང་གསོ་མི་གཏུབ་པའི་ནད༔ ཕྱི་མར་འབྱུང་གི་ནད་དང་འདྲེས་གཟིར་བའི༔ མཚོན་ཆ་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་འདི༔ འགྲོ་ལ་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པའི་ཆ་རྐྱེན་ཏེ༔ སྲུང་མས་ཟུངས་ཤིག་སྲུང་མཚམས་ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ༔ ཞེས་བདེ་ཆེན་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྲུང་མས་སྤྲད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། རི

【现代汉语翻译】
萨玛雅！嘉嘉嘉！在辛登白桦树皮上书写国王的幻化文字，与遮蔽之物——孔雀翎羽混合。
在杞树皮上书写罗刹女的幻化文字，与遮蔽之物——焚烧的羽毛混合。
在舍尔树皮上书写汉地鬼的幻化文字，与遮蔽之物——被遮蔽的羽毛混合。
在遮蔽树皮上书写地方鬼的幻化文字，与遮蔽之物——猫头鹰的羽毛混合。
如果单独出现，则各自守护；混合后，实际上会迅速增强力量。
这是珍宝的缘起心髓，是无与伦比的标志性压制。
萨玛雅！嘉嘉嘉！刀血、大量骨灰、古古香、黑白芥子，铁粉、芝麻两种，猪牙、独头蒜涂抹。
国王作祟、争斗哭泣和喧闹，凄凉哭泣、渴望行走的心，根据铃铛的多少、疾病的轻重程度进行混合。
萨玛雅！嘉嘉嘉！黑白芝麻、刀血、孔雀翎羽，白芥子、古古香、星宿骨头混合，能平息癫痫、邪魔、星宿和鬼面。
萨玛雅！嘉嘉嘉！独头蒜、净水、水根、马鞭草，紫菀、白萝卜、古古香、白芥子，雷击铁与尿液混合，能消除癫痫、地方的活鬼作祟。
猪牙、大药一份、白芥子两份，混合后能杀死癫痫、恶性疾病和作祟，特别是对地下的虫类有效。
萨玛雅！嘉嘉嘉！古古香、麝香、蜂蜡、灯芯草，以及三宝加持的土，坛城颜料、食子等混合，对癫痫、诅咒、鬼怪非常有效。
萨玛雅！嘉嘉嘉！刀血、老鼠牙齿、旱獭牙齿，帐篷柱、坟墓等各种混合，对癫痫、恶性疔疮作祟非常有效。
具誓咒师的鞋底、粪便和黑白芥子、大量骨灰混合，能杀死癫痫、死鬼女和作祟。
萨玛雅！嘉嘉嘉！刀心、兔心和牦牛心，加入豆蔻能治疗心风疾病。
像这样，时代鬼、汉地鬼折磨的疾病，无法识别且无法治疗的疾病，未来出现的疾病和作祟，这些武器后续的使用方法，是给众生带来痛苦的因素，护法请守护，护法誓言萨玛雅！
嘉嘉嘉！封印！隐藏！秘密！嘉嘉嘉！曼陀罗古雅（藏文：མནྟྲ་གུ་ཧྱ，梵文天城体：मंत्रगुह्य，梵文罗马拟音：mantra guhya，汉语字面意思：秘密咒语）！这是从大乐天岩白处，由护法交付并迎请的伏藏。

【English Translation】
Samaya! Gya Gya Gya! Write the illusory letters of the king on birch bark, and mix with the obscuration - peacock feathers.
Write the illusory letters of the Rakshasi on the bark of a 'skyer pa' tree, and mix with the obscuration - burnt feathers.
Write the illusory letters of the Chinese ghost on 'sher shing' bark, and mix with the obscuration - obscured feathers.
Write the illusory letters of the local ghost on 'sgrib shing' bark, and mix with the obscuration - owl feathers.
If they appear separately, they will each protect; when mixed, they will actually quickly increase power.
This is the heart essence of the auspicious connection of jewels, the unsurpassed iconic suppression.
Samaya! Gya Gya Gya! Knife blood, a lot of ashes, guggul incense, black and white mustard seeds, iron powder, two kinds of sesame seeds, pig tusks, and single garlic smeared.
Kings are tormented, fighting, crying and clamoring, weeping sadly, desiring to walk, mix according to the number of bells and the severity of the disease.
Samaya! Gya Gya Gya! Black and white sesame seeds, knife blood, peacock feathers, white mustard seeds, guggul incense, constellation bones mixed, can calm epilepsy, demons, constellations and ghost faces.
Samaya! Gya Gya Gya! Single garlic, pure water, water root, vervain, aster, white radish, guggul incense, white mustard seeds, lightning iron mixed with urine, can eliminate epilepsy and the haunting of local living ghosts.
Pig tusks, one dose of great medicine, two doses of white mustard seeds, mixed together can kill epilepsy, malignant diseases and haunting, especially effective for underground insects.
Samaya! Gya Gya Gya! Guggul incense, musk, beeswax, lamp wick grass, and the blessed earth of the Three Jewels, mandala pigments, torma, etc. mixed together, are very effective for epilepsy, curses, and ghosts.
Samaya! Gya Gya Gya! Knife blood, rat teeth, marmot teeth, tent poles, graves, etc. mixed together, are very effective for epilepsy and malignant boils.
The shoes of a pledged mantra practitioner, feces, and black and white mustard seeds, mixed with a lot of ashes, can kill epilepsy, dead female ghosts and haunting.
Samaya! Gya Gya Gya! Knife heart, rabbit heart, and yak heart, adding nutmeg is beneficial for heart wind diseases.
Like this, diseases tormented by time ghosts and Chinese ghosts, diseases that cannot be identified and cannot be treated, diseases and hauntings that will appear in the future, these subsequent uses of weapons are factors that cause suffering to beings, may the protectors guard, protector's oath Samaya!
Gya Gya Gya! Seal! Hide! Secret! Gya Gya Gya! Mantra Guhya! This is a treasure delivered and invited by the protectors from the Great Bliss Sky Rock White.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ཕྱིར། རིག་འཛིན་བླ་མ་ལྷར་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། ཟབ་ཡངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའོ།།
44-59-3b
༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ དུས་ནད་རྒྱ་འདྲེའི་ཟ་ཡིག་ཁྲོ་ཆུའི་གཟེར་མདའ་ནི༔ དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་མི་བསྲུན་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས༔ མ་རུངས་དུག་ལྔ་རང་ཁར་སྤྱོད་སྤྱོད་ནས༔ མི་མིན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས༔ གསོ་རུ་མི་བཏུབ་ནད་ཡམས་མང་པོ་དར༔ འཆི་ཚད་འདྲེ་རུ་གྱུར་པའི་དུས་འབྱུང་གི༔ དུས་དེར་ནད་གདོན་ངོས་འཛིན་ཆ་མ་མཆིས༔ ནད་ངོ་མི་ཟིན་གང་ཡང་གློ་བུར་ན༔ གདོན་ངོ་མི་ཟིན་གང་ཡང་རྐྱེན་མང་ཡང་༔ རྒྱ་འདྲེ་མ་རུངས་ལྷ་འདྲེ་སྣ་འདྲེན་འབྱུང་༔ རིམ་གྲོ་སྨན་གྱི་ནུས་པ་རྒྱུག་མ་ཡིན༔ ནད་ལ་ཟ་ཡིག་ཁྲོ་ཆུའི་མདའ་འདིས་འབིག༔ རྒྱ་ཤོག་ལེབ་ལ་རྒྱ་སྣག་དག་གིས་བྲིས༔ གྲ་ཟུར་མ་ཉམས་ལེགས་པར་བྲིས་པ་ལ༔ རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་༔ སྤྱང་ཁྱི་བྱ་བལ་མ་དང་གསུམ་སྦྱར་བའི༔ ཁུ་བས་ཟ་ཡིག་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱུགས༔ དྲག་པོ་རྩ་བའི་སྙིང་པོས་ངར་བླུད་ཅིང་༔ སྐྲན་མིན་སྐྲན་འདྲའི་ནད་ལ་ཁོང་དུ་གཏང་༔ གླང་མིན་གླང་འཐབ་འདྲ་ལ་ཁོང་དུ་གཏང་༔ མ་ཞུ་དུག་འཐབ་འདྲ་ལ་ཁོང་དུ་གཏང་བ་དང་༔ གག་མིན་གག་པ་འདྲ་བར་ཁོང་དུ་གཏང་བ་དང་༔ རྒྱབ་ནས་བྱུགས་པ་གང་ཡང་སྤྲད་པར་བྱ༔ ཆུ་འགག་ནད་ལ་དེ་བཞིན་ཁོང་དུ་གཏང་༔ གཏོང་རྫིང་འགགས་ན་རྒྱབ་ཀྱི་རྐེད་པ་ཡན༔ རྒལ་བའི་ཐོག་ཏུ་ཕྱིར་ལ་བྱུགས་
44-59-4a
པ་ཡིན༔ དམར་བཤལ་སྨད་ནས་ཡར་ལ་བྱུགས་པ་དང་༔ གཟེར་གྱི་རིགས་ལ་གར་ནའི་ས་ན་བྱུགས༔ དྲང་སྲོང་འབྱུང་བར་ཟ་དང་དེ་བཞིན་བྱུགས༔ རྫས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་རྨ་བྱའི་མདོངས་གཙོར་ཆེ༔ བར་གདོན་གང་ལ་གཟུག་མོ་བྱི་ཐུར་དང་༔ འོག་གདོན་ཕག་རྒོད་མཆེ་བའི་རྫས་ཁ་བསྒྱུར༔ གདོན་ཚབས་གང་ཆེའི་ནད་ལ་ཁོང་དུ་གཏང་༔ གུ་གུལ་ཕག་ཚིལ་སྦྱར་བས་བྱུག་ཀྱང་རུང་༔ སྦྱོར་བ་འདི་ནི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལྟར༔ ཀུན་གྱི་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པའི་མན་ངག་སྟེ༔ ཐུགས་ལ་གཅེས་པ་བརྒྱུད་འཛིན་སྐྱེས་བུ་དང་༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་དུ་བཞག༔ པདྨའི་སྨོན་ལམ་མཐུན་རྐྱེན་འབྲས་བུ་བཅས༔ དུས་སུ་སྨིན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་མཁས་པར་སྤྱོད༔ གཞན་དོན་མ་འབྱོང་འགྲོ་དོན་སྒྲུབ་མ་གཡེལ༔ གཞན་དོན་མཐའ་རྒྱས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་འདེབས་སོ༔ སྲོག་བདག་གསུམ་དང་དྲག་པོ་གསུམ་གྱིས་གཉེར༔ མ་གཡེལ་མ་འདའ་སྲུངས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་བདེ་ཆེན་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་གྱི་ཟླ་གམ་དབང་གི་དལ་ནས་སྣང་བར་བྱས་པ་སྟེ། རྒྱ་ཆེན་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་པདྨ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཕྱིར། རིག་འཛིན་བླ་

【现代汉语翻译】
由于有福报的弟子再三请求，从莲花生上师和所有神灵加持的宫殿中，由甚深广大的大圆满瑜伽士，虚空明点（Klongsal Nyingpo）清净地记录下来。
嗡！智慧光焰（Ye shes rab 'bar）中：
此为驱除时疫、恶魔和制造疾病的恶咒之钉（za yig khro chu'i gzer mdav），我向忿怒嘿汝嘎（drag po he ru ka）致敬！
在五百末世，不驯服的众生们，将未驯服的五毒（ma rungs dug lnga）用于自身，激怒所有非人、神灵和八部众（lha srin sde brgyad），无法医治的瘟疫蔓延，出现死亡如魔般的时代。
在那时，无法识别疾病和邪魔，无法辨认疾病，任何疾病都突然发生，无法辨认邪魔，任何事情都有很多障碍，出现恶魔、未驯服的神魔和各种邪魔。
仪轨和药物不起作用，用恶咒之钉刺穿疾病，在宽大的纸上用黑墨书写，完美地书写，不要有任何缺失，用孔雀羽毛燃烧后的灰烬，与狼毛、狗毛和鸟毛混合，用混合物的汁液涂遍所有恶咒。
用忿怒本尊的根本心咒（rtsa bavi snying pos）加持，对于非肿瘤和类似肿瘤的疾病，口服；对于非癫痫和类似癫痫的发作，口服；对于无法消化的毒素，口服；对于非麻风和类似麻风的疾病，口服；也可以从背后涂抹。
对于尿潴留，同样口服；如果排泄受阻，则从背部腰部向上涂抹；对于血痢，从下向上涂抹；对于疖肿，在疖肿处涂抹；为了使正法出现，同样涂抹恶咒。
作为药物中的上品，孔雀羽毛最为重要；对于中邪，使用刺柏木的尖端；对于下邪，使用野猪獠牙的替代品；对于严重的邪魔疾病，口服；也可以用古古鲁香（gugul）和猪油混合涂抹。
此方法如珍宝般珍贵，是取出一切痛苦的窍诀，珍藏在心中，传给传承持有者和未来的追随者，作为慈悲的对象。莲花生的愿望、顺缘和果报，将在适当的时候成熟，善用享用，不要为了自身而忘记利益他人，不要停止利益众生，圆满利益他人，广泛地回向和祈祷。
交给三位命主和三位忿怒尊守护，不要忘记，不要违越，守护誓言（samaya）！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文）
sa ma ya（梵文天城体）
samaya（梵文罗马拟音）
誓言（汉语字面意思）
在邬金大乐天大白岩（bde chen gnam chen brag dkar）的半月形自在处显现，为了莲师广大教言的收集，由莲花空行母（padma mkha' spyod）所劝请，由持明上师记录。

【English Translation】
Due to the repeated requests of fortunate disciples, from the palace blessed by Guru Rinpoche and all the deities, the profound and vast Dzogchen yogi, Klongsal Nyingpo, purely transcribed this.
Om! From the Blazing Wisdom Light (Ye shes rab 'bar):
This is the dagger of wrathful water of the Za letter (za yig khro chu'i gzer mdav) for dispelling epidemics, demons, and disease-causing spirits. I prostrate to the wrathful Heruka!
In the degenerate age of five hundred, unruly beings will use the untamed five poisons (ma rungs dug lnga) for themselves, angering all non-humans, deities, and the eight classes of spirits (lha srin sde brgyad). Incurable plagues will spread, and an era will arise where death is like a demon.
At that time, there will be no way to identify diseases and evil spirits. If diseases cannot be recognized, any illness will occur suddenly. If evil spirits cannot be recognized, there will be many obstacles. Evil spirits, untamed god-demons, and various demons will arise.
Rituals and medicines will not work. Pierce the disease with the dagger of the Za letter. Write it with black ink on a wide sheet of paper. Write it perfectly, without any omissions. Mix the ashes of burnt peacock feathers with the hair of wolves, dogs, and birds. Smear the juice of the mixture all over the Za letter.
Empower it with the root mantra (rtsa bavi snying pos) of the wrathful deity. For non-tumors and tumor-like diseases, administer orally. For non-epilepsy and epilepsy-like seizures, administer orally. For indigestible toxins, administer orally. For non-leprosy and leprosy-like diseases, administer orally. Also, apply it from the back.
For urinary retention, administer orally in the same way. If excretion is blocked, apply it from the lower back upwards. For bloody dysentery, apply it upwards from below. For boils, apply it to the boils. To make the Dharma arise, apply the Za letter in the same way.
As the best of substances, peacock feathers are the most important. For intermediate evil spirits, use the tip of juniper wood. For lower evil spirits, use a substitute for wild boar tusks. For severe demonic diseases, administer orally. It is also acceptable to apply a mixture of gugul incense and lard.
This method is as precious as a jewel. It is the key to removing all suffering. Keep it in your heart and transmit it to the lineage holders and future followers as an object of compassion. May the aspirations, favorable conditions, and results of Padmasambhava ripen in due time. Use and enjoy them wisely. Do not forget to benefit others for your own sake. Do not stop benefiting beings. Perfect the benefit of others and dedicate and pray widely.
Entrust it to the three lords of life and the three wrathful ones for protection. Do not forget, do not transgress, protect the samaya!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan)
sa ma ya (Sanskrit Devanagari)
samaya (Sanskrit Romanization)
Oath (Chinese literal meaning)
Appeared from the crescent-shaped place of power in the Great Bliss Heaven Great White Rock (bde chen gnam chen brag dkar) of Oddiyana. Urged by Padma Khadroma (padma mkha' spyod) for the collection of the vast teachings of Guru Rinpoche, recorded by the Vidyadhara Lama.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ལྷར་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། ཟབ་ཡངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།སྔགས་ནི། མ་ཌ་ཧཱུྃ་ན་ཐ་ཧྲཱི༔



【现代汉语翻译】
在天神等加持的宫殿中，甚深广大的大圆满瑜伽士克朗萨尔宁波（Klong gsal snying po）清净地记录了下来。咒语是：玛达吽纳塔舍。
（藏文：མ་ཌ་ཧཱུྃ་ན་ཐ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma da hūṃ na tha hrīḥ，汉语字面意思：玛达吽纳塔舍）

【English Translation】
In the palace blessed by gods and others, the profound and vast Dzogchen yogi Klongsal Nyingpo purely transcribed it. The mantra is: Ma Da Hum Na Tha Hri.
(Tibetan: མ་ཌ་ཧཱུྃ་ན་ཐ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ma da hūṃ na tha hrīḥ, Literal Chinese meaning: Ma Da Hum Na Tha Hri)

--------------------------------------------------------------------------------

